A hundred miles
a hundred miles
a hundred miles
a hundred miles
You can hear the whistle blow a hundred miles
500 Miles,反复吟诵五遍的百里,随着列车的轰鸣,飘向远方的家乡。

这首由Hedy West创作的乡村民谣,在60年代,经湾区民谣三重奏组合The Kingston Trio和格林尼治村 Peter, Paul and Mary三重奏组合的演绎,成为60年代民谣复兴代表作。

樵夫以The Kingston Trio的版本为准,让中文韵脚接近英文,翻译如下:
500 Miles 500里
If you miss the train I’m on, you will know that I am gone当你错过了我坐的火车,你知道我已
去远方
You can hear the whistle blow a hundred miles你能听到汽笛声,在百里之外
A hundred miles, a hundred miles, a hundred miles, a hundred miles百里外,百里外,百里
外,百里外
You can hear the whistle blow a hundred miles你能听到汽笛声,在百里之外
Lord, I’m one, Lord, I’m two, Lord, I’m three, Lord, I’m four主啊,我是一,我是二,我是三,
我是四哦
Lord, I’m five hundred miles away from home主啊,我已五百里之外离家哦
Away from home, away from home, away from home, away from home离家哦,离家哦,离
家哦,离家哦
Lord, I’m five hundred miles away from home主啊,我已五百里之外离家哦
Not a shirt on my back, not a penny to my name没一件衬衫在身,没一分钱在兜内
Lord, I can’t go back home this-a way主啊,我回不了家,这样那(内)
This-a way, this-a way, this-a way, this-a way这样那(内),这样那(内),这样那(内),
这样那(内)
Lord, I can’t go back home this-a way主啊,我回不了家,这样那(内)
If you miss the train I’m on, you will know that I am gone当你错过了我坐的火车,你知道我已
去远方
You can hear the whistle blow a hundred miles你能听到汽笛声,在百里之外
A hundred miles, a hundred miles, a hundred miles, a hundred miles百里外,百里外,百里
外,百里外
You can hear the whistle blow a hundred miles你能听到汽笛声,在百里之外
Early Morning Rain 清晨的雨
在洛杉矶国际机场,清晨下着雨,加拿大传奇民谣歌手Gordon Lightfoot,看着飞机起起落落,思乡之情随着琴弦流动,飞机轰鸣的引擎把歌声传到北方。

在清晨的雨中,樵夫翻译如下(韵脚近似原文):
In the early mornin’ rain with a dollar in my hand在清晨的雨中,一块钱手攥着
With an achin’ in my heart and my pockets full of sand心中隐隐作痛,兜里满是沙子的
I’m a long way from home, and I miss my loved ones so我离家很远,思念我的亲人哦
In the early mornin’ rain with no place to go在清晨的雨中,无处可走
Out on runway number nine, big 707 set to go在九号跑道,707大飞机要飞欧
But I’m stuck here on the grass where the pavement never grows但我困在草地,跑道没长到
这头
Well, the liquor tasted good and the women all were fast酒的味道不错,女人们匆匆地撤了
There she goes, my friend, she’s rollin’ down at last她走了,我的朋友,她终于起飞了
Hear the mighty engines roar, see the silver wing on high听那引擎轰鸣,看那银翼飞九天外
She’s away and westward bound, far above the clouds she’ll fly她向西飞去,高高飞越那云
彩
Where the mornin’ rain don’t fall and the sun always shines那里清晨没有雨,太阳永远炙嗮
She’ll be flyin’ o’er my home in about three hours time她飞越我的家乡,三小时之外
This old airport’s got me down, it’s no earthly good to me这老机场让我沮丧,对我毫无意义
And I’m stuck here on the ground as cold and drunk as I can be我困在这里,又冷又醉眼迷
离
You can’t jump a jet plane like you can a freight train你不能像跳上火车那样,跳上喷气飞机
So I’d best be on my way in the early mornin’ rain所以我最好在清晨的雨中离去
So I’d best be on my way in the early mornin’ rain所以我最好在清晨的雨中离去
五百里,清晨的雨,蒸汽的汽笛,喷气的轰鸣……Hedy West 和 Gordon Lightfoot 用传奇的民谣流淌家乡的思绪。



